
top-down analysis | WordReference Forums
Feb 11, 2005 · It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method. Hello Diana, may I give you my …
schedules of reinforcement - WordReference Forums
May 8, 2010 · Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and …
she's got an ass on her that won't quit. | WordReference Forums
Feb 20, 2014 · It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size.
plastilina + goma eva | WordReference Forums
Aug 10, 2006 · I know this is an old post but I'd like to point out that Plasticine is a brand of modelling clay, and that the plastilina we know in Spanish is an oil-based modelling clay. As for Foamy, Fomy, …
carácter vinculatorio - WordReference Forums
Oct 6, 2010 · There is an example of the use of this phrase "character vinculatorio" in this link. I need it for the translation of this paragraph: Los abogados deben promover el cumplimiento y revisión de la …
All women had double notching on the uterine artery Doppler …
Jan 6, 2017 · Hola amigos, Tengo dificultad para traducir esta frase de una artículo médico pues no encuentro la definición correcta en español en ninguna parte. Encuentro artículos en inglés que …
días pasados - WordReference Forums
Oct 5, 2008 · Hola, leía que discutían sobre "días pasados". En este caso, el contexto es el de un mail formal a un potencial cliente. "Nos dirijimos a Ud con el fin de agradecerle su visita los días …
one way or the other - WordReference Forums
Mar 29, 2012 · Hola! Como se dice en castellano 'one way or the other' en este contexto: I asked him to tell me if he was free that weekend. He didn't reply one way or the other, so I made other plans. Le …
psé - WordReference Forums
Aug 19, 2010 · ¿Qué significa "psé"? Es del lenguaje de los jóvenes... No tengo mucho contexto.
orario di scarico - WordReference Forums
Apr 15, 2008 · Hi everybody! Potreste aiutarmi con questa piccola traduzione? Per i signori autisti. Orario di scarico: Ho pensato a: For the gentlemen drivers. Unloading hour: Non so se sia...